|
|
Registro Completo |
Biblioteca(s): |
Embrapa Tabuleiros Costeiros. |
Data corrente: |
11/08/1998 |
Data da última atualização: |
11/08/1998 |
Autoria: |
CAMPOS, F. I. da S.; ABREU, J. G. de. |
Título: |
Avaliacao da resistencia de gramineaas forrageiras aas cigarrinhas das pastagens |
Ano de publicação: |
1996 |
Fonte/Imprenta: |
Cuiaba: EMPAER, 1996. |
Páginas: |
12p. |
Série: |
(|EMPAER-MT. Circular Tecnica, 1) |
ISSN: |
1414-1469 |
Idioma: |
Português |
Palavras-Chave: |
Cigarrinha da pastagem; Mahrranarva fimbriolata. |
Thesagro: |
Deois Flavopicta; Gramínea Forrageira; Zulia Entreriana. |
Categoria do assunto: |
-- |
Marc: |
LEADER 00603nam a2200205 a 4500 001 1359607 005 1998-08-11 008 1996 bl uuuu u0uu1 u #d 022 $a1414-1469 100 1 $aCAMPOS, F. I. da S. 245 $aAvaliacao da resistencia de gramineaas forrageiras aas cigarrinhas das pastagens 260 $aCuiaba: EMPAER$c1996 300 $a12p. 490 $a(|EMPAER-MT. Circular Tecnica, 1) 650 $aDeois Flavopicta 650 $aGramínea Forrageira 650 $aZulia Entreriana 653 $aCigarrinha da pastagem 653 $aMahrranarva fimbriolata 700 1 $aABREU, J. G. de
Download
Esconder MarcMostrar Marc Completo |
Registro original: |
Embrapa Tabuleiros Costeiros (CPATC) |
|
Biblioteca |
ID |
Origem |
Tipo/Formato |
Classificação |
Cutter |
Registro |
Volume |
Status |
URL |
Voltar
|
|
| Acesso ao texto completo restrito à biblioteca da Embrapa Agroindústria de Alimentos. Para informações adicionais entre em contato com ctaa.biblioteca@embrapa.br. |
Registro Completo
Biblioteca(s): |
Embrapa Agroindústria de Alimentos. |
Data corrente: |
13/07/2022 |
Data da última atualização: |
13/07/2022 |
Tipo da produção científica: |
Artigo em Periódico Indexado |
Autoria: |
DANTAS, M. I. S.; MININ, V. P. R.; DELIZA, R. |
Afiliação: |
MARIA INES SOUZA DANTAS, Universidade Federal de Viçosa; VALÉRIA P. R. MINIM, Universidade Federal de Viçosa; ROSIRES DELIZA, CTAA. |
Título: |
Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário health consciousness utilizado em estudos de consumidor. |
Ano de publicação: |
2003 |
Fonte/Imprenta: |
Boletim da Sociedade Brasileira de Ciência e Tecnologia de Alimentos, Campinas, v. 37, n. 1, p. 103-105, jan./jun. 2003. |
Idioma: |
Português |
Notas: |
[A afiliação da autora Rosires Deliza em 2003 é Embrapa. Na publicação UERJ]. |
Conteúdo: |
Vários instrumentos psicológicos são utilizados para interpretar as respostas dos consumidores, relacionadas as variáveis de atitude e de comportamento. Um desses instrumentos é o HCS (Health consciousness), desenvolvido para avaliar o quanto as pessoas estão preparadas e dispostas a fazer algo pela sua saúde. Os questionários desenvolvidos em outros países necessitam passar por um processo de adaptação cultural e posterior avaliação da validade da nova versão, antes que o instrumento possa ser recomendado para ser usado em culturas diferentes. O objetivo do presente estudo foi estabelecer a equivalência e examinar as propriedades métricas da tradução portuguesa do instrumento Health consciousness. O questionário foi traduzido utilizando a metodologia denominada "back translation" que garante tradução precisa e confiável do instrumento. De acordo com o processo de tradução, "back translation" e teste bilingüe, a versão portuguesa do HCS apresentou concreta equivalência conceitual e confiabilidade, podendo ser utilizado em pesquisas envolvendo os consumidores brasileiros. |
Palavras-Chave: |
Tradução; Translation; Validação; Validation. |
Thesagro: |
Saúde. |
Thesaurus NAL: |
Human health. |
Categoria do assunto: |
-- |
Marc: |
LEADER 01929naa a2200229 a 4500 001 2144698 005 2022-07-13 008 2003 bl uuuu u00u1 u #d 100 1 $aDANTAS, M. I. S. 245 $aTradução e validação para a língua portuguesa do questionário health consciousness utilizado em estudos de consumidor.$h[electronic resource] 260 $c2003 500 $a[A afiliação da autora Rosires Deliza em 2003 é Embrapa. Na publicação UERJ]. 520 $aVários instrumentos psicológicos são utilizados para interpretar as respostas dos consumidores, relacionadas as variáveis de atitude e de comportamento. Um desses instrumentos é o HCS (Health consciousness), desenvolvido para avaliar o quanto as pessoas estão preparadas e dispostas a fazer algo pela sua saúde. Os questionários desenvolvidos em outros países necessitam passar por um processo de adaptação cultural e posterior avaliação da validade da nova versão, antes que o instrumento possa ser recomendado para ser usado em culturas diferentes. O objetivo do presente estudo foi estabelecer a equivalência e examinar as propriedades métricas da tradução portuguesa do instrumento Health consciousness. O questionário foi traduzido utilizando a metodologia denominada "back translation" que garante tradução precisa e confiável do instrumento. De acordo com o processo de tradução, "back translation" e teste bilingüe, a versão portuguesa do HCS apresentou concreta equivalência conceitual e confiabilidade, podendo ser utilizado em pesquisas envolvendo os consumidores brasileiros. 650 $aHuman health 650 $aSaúde 653 $aTradução 653 $aTranslation 653 $aValidação 653 $aValidation 700 1 $aMININ, V. P. R. 700 1 $aDELIZA, R. 773 $tBoletim da Sociedade Brasileira de Ciência e Tecnologia de Alimentos, Campinas$gv. 37, n. 1, p. 103-105, jan./jun. 2003.
Download
Esconder MarcMostrar Marc Completo |
Registro original: |
Embrapa Agroindústria de Alimentos (CTAA) |
|
Biblioteca |
ID |
Origem |
Tipo/Formato |
Classificação |
Cutter |
Registro |
Volume |
Status |
Fechar
|
Nenhum registro encontrado para a expressão de busca informada. |
|
|