Portal do Governo Brasileiro
BDPA - Bases de Dados da Pesquisa Agropecuária Embrapa
 






Registro Completo
Biblioteca(s):  Embrapa Meio Ambiente.
Data corrente:  09/01/2019
Data da última atualização:  09/01/2019
Tipo da produção científica:  Resumo em Anais de Congresso
Autoria:  LUIZ, A. J. B.
Afiliação:  ALFREDO JOSE BARRETO LUIZ, CNPMA.
Título:  Importância da tradução correta de termos técnico-científicos: Traduttore, traditore!
Ano de publicação:  2018
Fonte/Imprenta:  In: REUNIÃO ANUAL DA REGIÃO BRASILEIRA DA SOCIEDADE INTERNACIONAL DE BIOMETRIA, 63., 2018, Curitiba. Biometria e aprendizado estatístico na era da informação: livro de resumos. Curitiba: UFPR, 2018.
Páginas:  p. 296.
Idioma:  Português
Conteúdo:  Termos técnico-científicos são criados em situações específicas, tanto da área do conhecimento quanto da língua em que foram originalmente descritos ou utilizados. Sua tradução para um novo idioma é uma tarefa complexa. No ensino e na aprendizagem é fundamental que um termo guarde coerência com o que significa para tornar mais efetiva a sua compreensão. Isso é importante em todas áreas do conhecimento, inclusive na Estatística. Exemplos como a tradução de nugget para ?efeito pepita? em aplicações de geoestatística é um tipo de tradução discutível e limitada. Outro exemplo é traduzir wavelet como ?ondaleta?, uma palavra pouco conhecida e utilizada em português, o que resulta quase o mesmo que não traduzir. Outros exemplos como ?análise de trilha? servindo como tradução de pathway analysis e yield gap sendo vertido para ?folga de produtividade?, mostram a necessidade de aprimorar a tradução de termos técnico-científicos. Outras vezes a tradução é mesmo errada, como ?variável categórica? e não ?categorizada? com tradução de categorical variable e ?teorema do limite central? e não ?central do limite? traduzindo central limit theorem. Especialistas em terminologia afirmam que definir é expressar um determinado saber ou uma porção de conhecimento especializado. Traduzir uma definição, ou termo, envolve, portanto, uma representação conceitual particular, vinculada a um saber técnico, científico ou tecnológico. O objetivo desse trabalho é ressaltar a importância da tradução correta ... Mostrar Tudo
Palavras-Chave:  Armadilhas de tradução; Tradução técnica.
Thesagro:  Terminologia.
Categoria do assunto:  X Pesquisa, Tecnologia e Engenharia
URL:  https://ainfo.cnptia.embrapa.br/digital/bitstream/item/190066/1/RA-LuizAJB-63RBras-2018-p296.pdf
Marc:  Mostrar Marc Completo
Registro original:  Embrapa Meio Ambiente (CNPMA)
Biblioteca ID Origem Tipo/Formato Classificação Cutter Registro Volume Status URL
CNPMA16272 - 1UPCRA - DD
Voltar






Ordenar por: RelevânciaAutorTítuloAnoImprime registros no formato resumido      Imprime registros no formato resumido
Registros recuperados : 1
Primeira ... 1 ... Última
1.Imagem marcado/desmarcadoLUIZ, A. J. B. Importância da tradução correta de termos técnico-científicos: Traduttore, traditore! In: REUNIÃO ANUAL DA REGIÃO BRASILEIRA DA SOCIEDADE INTERNACIONAL DE BIOMETRIA, 63., 2018, Curitiba. Biometria e aprendizado estatístico na era da informação: livro de resumos. Curitiba: UFPR, 2018. p. 296.
Tipo: Resumo em Anais de Congresso
Biblioteca(s): Embrapa Meio Ambiente.
Visualizar detalhes do registroAcesso ao objeto digitalImprime registro no formato completo
Registros recuperados : 1
Primeira ... 1 ... Última
Nenhum registro encontrado para a expressão de busca informada.
 
 

Embrapa
Todos os direitos reservados, conforme Lei n° 9.610
Política de Privacidade
Área Restrita

Embrapa Agricultura Digital
Av. André Tosello, 209 - Barão Geraldo
Caixa Postal 6041- 13083-886 - Campinas, SP
SAC: https://www.embrapa.br/fale-conosco

Valid HTML 4.01 Transitional