|
|
| Acesso ao texto completo restrito à biblioteca da Embrapa Hortaliças. Para informações adicionais entre em contato com cnph.biblioteca@embrapa.br. |
Registro Completo |
Biblioteca(s): |
Embrapa Hortaliças. |
Data corrente: |
15/12/2009 |
Data da última atualização: |
02/09/2010 |
Autoria: |
FIGUEIRÊDO, V. B.; MEDEIROS, J. F de; ZOCOLER, J. L.; ESPINOLA SOBRINHO, J. |
Título: |
Evapotranspiração da cultura da melancia irrigada com água de diferentes salinidades. |
Ano de publicação: |
2009 |
Fonte/Imprenta: |
Engenharia Agrícola, Jaboticabal, v. 29, n. 2, p. 172-338, abr./jun. 2009. |
Descrição Física: |
CD ROM. |
Idioma: |
Português |
Palavras-Chave: |
Cultivo. |
Thesagro: |
Água Salina; Citrullus Lanatus; Irrigação; Melancia; Salinidade. |
Categoria do assunto: |
-- |
Marc: |
LEADER 00669naa a2200229 a 4500 001 1782511 005 2010-09-02 008 2009 bl uuuu u00u1 u #d 100 1 $aFIGUEIRÊDO, V. B. 245 $aEvapotranspiração da cultura da melancia irrigada com água de diferentes salinidades. 260 $c2009 300 $cCD ROM. 650 $aÁgua Salina 650 $aCitrullus Lanatus 650 $aIrrigação 650 $aMelancia 650 $aSalinidade 653 $aCultivo 700 1 $aMEDEIROS, J. F de 700 1 $aZOCOLER, J. L. 700 1 $aESPINOLA SOBRINHO, J. 773 $tEngenharia Agrícola, Jaboticabal$gv. 29, n. 2, p. 172-338, abr./jun. 2009.
Download
Esconder MarcMostrar Marc Completo |
Registro original: |
Embrapa Hortaliças (CNPH) |
|
Biblioteca |
ID |
Origem |
Tipo/Formato |
Classificação |
Cutter |
Registro |
Volume |
Status |
URL |
Voltar
|
|
Registro Completo
Biblioteca(s): |
Embrapa Agroindústria de Alimentos. |
Data corrente: |
28/05/2020 |
Data da última atualização: |
11/07/2022 |
Tipo da produção científica: |
Artigo em Periódico Indexado |
Circulação/Nível: |
Nacional - A |
Autoria: |
DELIZA, R.; ROSENTHAL, A.; COSTA, M. C. da. |
Afiliação: |
ROSIRES DELIZA, CTAA; AMAURI ROSENTHAL, CTAA; Maria Cristina da Costa, UFRJ. |
Título: |
Tradução e validação para a língua portuguesa de questionário utilizado em estudos de consumidor. |
Ano de publicação: |
2003 |
Fonte/Imprenta: |
Ciênc. Tecnol. Aliment. v. 23, n. 1, p. 43-48, jan.-abr. 2003. |
DOI: |
https://doi.org/10.1590/S0101-20612003000100010 |
Idioma: |
Português |
Conteúdo: |
O presente trabalho objetivou disponibilizar para a língua portuguesa o questionário originalmente desenvolvido em inglês e denomina-do Need for Cognition (NFC). Tal questionário tem considerável importância no desenvolvimento de estudos do consumidor,uma vez quepossibilita segmentar a população de acordo com determinada característica, ou seja, o quanto gostam de se engajar no pensar. Oquestionário foi traduzido utilizando a metodologia denominada back translation e validado objetivando disponibilizar para a línguaportuguesa tal ferramenta, a qual auxilia na interpretação e no entendimento da atitude e comportamento do consumidor frente a umdeterminado produto ou questão. A maioria das escalas e questionários disponíveis foram desenvolvidos em outros países e, como éreconhecido, um processo de adaptação cultural e posterior validação da nova versão são requeridos para serem usados em culturasdiferentes daquela para qual foi originalmente desenvolvida. Assim, faz-se necessário desenvolver o instrumento no próprio idioma, outraduzi-lo e validá-lo. A técnica back translation garante tradução precisa e confiável do instrumento. A versão original em inglês foitraduzida para o português independentemente por três indivíduos bilíngües. O instrumento traduzido foi revisado aplicando as duasversões a um grupo de 15 indivíduos bilíngües, a fim de checar a equivalência da tradução. |
Thesagro: |
Consumidor. |
Categoria do assunto: |
-- |
URL: |
https://ainfo.cnptia.embrapa.br/digital/bitstream/item/213358/1/18253.pdf
|
Marc: |
LEADER 02008naa a2200169 a 4500 001 2122686 005 2022-07-11 008 2003 bl uuuu u00u1 u #d 024 7 $ahttps://doi.org/10.1590/S0101-20612003000100010$2DOI 100 1 $aDELIZA, R. 245 $aTradução e validação para a língua portuguesa de questionário utilizado em estudos de consumidor.$h[electronic resource] 260 $c2003 520 $aO presente trabalho objetivou disponibilizar para a língua portuguesa o questionário originalmente desenvolvido em inglês e denomina-do Need for Cognition (NFC). Tal questionário tem considerável importância no desenvolvimento de estudos do consumidor,uma vez quepossibilita segmentar a população de acordo com determinada característica, ou seja, o quanto gostam de se engajar no pensar. Oquestionário foi traduzido utilizando a metodologia denominada back translation e validado objetivando disponibilizar para a línguaportuguesa tal ferramenta, a qual auxilia na interpretação e no entendimento da atitude e comportamento do consumidor frente a umdeterminado produto ou questão. A maioria das escalas e questionários disponíveis foram desenvolvidos em outros países e, como éreconhecido, um processo de adaptação cultural e posterior validação da nova versão são requeridos para serem usados em culturasdiferentes daquela para qual foi originalmente desenvolvida. Assim, faz-se necessário desenvolver o instrumento no próprio idioma, outraduzi-lo e validá-lo. A técnica back translation garante tradução precisa e confiável do instrumento. A versão original em inglês foitraduzida para o português independentemente por três indivíduos bilíngües. O instrumento traduzido foi revisado aplicando as duasversões a um grupo de 15 indivíduos bilíngües, a fim de checar a equivalência da tradução. 650 $aConsumidor 700 1 $aROSENTHAL, A. 700 1 $aCOSTA, M. C. da 773 $tCiênc. Tecnol. Aliment.$gv. 23, n. 1, p. 43-48, jan.-abr. 2003.
Download
Esconder MarcMostrar Marc Completo |
Registro original: |
Embrapa Agroindústria de Alimentos (CTAA) |
|
Biblioteca |
ID |
Origem |
Tipo/Formato |
Classificação |
Cutter |
Registro |
Volume |
Status |
Fechar
|
Expressão de busca inválida. Verifique!!! |
|
|